چکیده: (5571 مشاهده)
محققان، نقشي کليدي در بهره برداري از دانش دارند. از اين رو، مطالعه نگرش آنها در زمينه فعاليتهاي مربوط به بهره برداري از دانش اهميت دارد. ترجمه دانش، شامل طيفهايي مختلف از فعاليتهايي است که به وسيله آنها ميتوان پيام به دست آمده از پژوهش را به نحو مناسب به گروه هدف انتقال داد. در بسياري از موارد، منبع دادههاي مربوط به وضعيت ترجمه دانش، اظهارات خود محققان است که مبناي ارزيابي و برنامهريزي برنامههاي ترجمه دانش قرار ميگيرد. هدف از اين مطالعه، بررسي وضعيت خودارزيابي محققان درباره فعاليتهاي انتقال دانش آنان بوده است.
پرسشنامه طرح توسط 208 محقق دانشگاه علوم پزشکي تهران تکميل گرديد. در اين پرسشنامه، از محققان در مورد فعاليتهاي ترجمه دانش انجام شده در مورد يک طرح مشخص اتمام يافته آنان سؤال ميشد. همچنين از آنان خواسته شد تا به ميزان فعاليت ترجمه دانش خود در آن طرح امتيازي معادل صفر تا 10 بدهند که امتياز بيشتر نشاندهنده فعاليت بيشتر بود. سپس ميزان همبستگي ميان اين دو، يعني فعاليتهاي انجام شده و امتياز خودارزيابي آنان محاسبه گرديد. همچنين عوامل مؤثر بر اين همبستگي از طريق رگرسيون خطي بررسي شد.
محققان، به طور متوسط، تنها 5/19 درصد از حداکثر امتياز فعاليت ترجمه دانش را کسب كردند؛ در حالي که امتيازي که در خودارزيابي به خود دادند، معادل 6/58 درصد از کل امتياز ممکن بود. اين اختلاف از نظر آماري معنيدار بود (001/0>P). همبستگي پيرسون بين فعاليت ذکر شده و امتياز خود ارزيابي 43/0 بود که خود حاکي از همبستگي متوسط ميان ميزان فعاليت و امتياز خودارزيابي است. تنها متغير مؤثر بر اختلاف امتياز خودارزيابي با فعاليتها تعداد سالهاي خدمت است؛ به طوري که به ازاي هر يک سال افزايش در ميزان خدمت، اختلاف امتياز 07/0 افزايش مييابد(004/0=P).
پژوهشگران ميزان فعاليتهاي ترجمه دانش خود را بيش از آن چه که واقعا انجام ميدهند، ارزيابي ميكنند؛ از اين رو، آموزش و آشنا نمودن محققان با تمامي جنبههاي انتقال دانش و روشهاي ارزيابي اين فعاليتها ميتواند در كاربردي كردن پژوهشها و استفاده از نتايج آنها مؤثر باشد. يافتههاي اين طرح ميتوانند توسط مديران پژوهش مورد توجه واقع گردند.
نوع مطالعه:
توصیفی |
پذیرش: 1397/9/7 | انتشار: 1388/7/23