Sepideh Omidvari, Kazem Zendehdel, Mojgan Karbakhsh, Masumeh Amini Kashan, Ahmad Sabouri Kashani, Behnam Hashemi, et al . The process of forward-backward translation of the EORTC QLQ-SWB into Persian. Payesh 2014; 13 (6) :713-722
URL:
http://payeshjournal.ir/article-1-271-fa.html
سپیده امیدواری ، کاظم زنده دل ، مژگان کاربخش ، معصومه امینی کاشانی ، احمد صبوری کاشانی ، بهنام هاشمی ، و همکاران.. فرآیند ترجمه و بازترجمه پرسشنامه سلامت معنوی سازمان اروپایی پژوهش و درمان سرطان
(The EORTC QLQ-SWB) به زبان فارسی. پایش. 1393; 13 (6) :713-722
URL: http://payeshjournal.ir/article-1-271-fa.html
چکیده: (5594 مشاهده)
پرسشنامه سلامت معنوی گروه کیفیت زندگی سازمان اروپایی پژوهش و درمان سرطان (The EORTC QLQ-SWB) یک ابزار بین المللی بین فرهنگی سنجش سلامت معنوی مبتلایان به سرطان (دریافتکنندگان مراقبتهای تسکینی) است. مقاله حاضر بر آن است فرآیند تهیه نسخه فارسی این ابزار را ارائه نماید. جهت تهیه نسخه فارسی پرسشنامه، کلیه مراحل بر اساس کتابچه راهنمای روند ترجمه سازمان اروپایی پژوهش و درمان سرطان EORTC صورت گرفت. در این راستا، پس از تماس با هماهنگکننده ترجمه در EORTC و دریافت اجازه انجام ترجمه، مرحله ترجمه پرسشنامه از زبان انگلیسی به زبان فارسی با استفاده از دو مترجم واجد صلاحیت، انجام شد. سپس مرحله تلفیق دو ترجمه مذکور جهت دستیابی به نسخهای واحد انجام گردید. نسخه مذکور به دو مترجم دیگر و غیر مطلع از متن اصلی پرسشنامه، برای بازترجمه ارائه گردید. پس از دریافت بازترجمهها و تطبیق آنها با نسخه اصلی پرسشنامه، تغییرات لازم در نسخه موقت پرسشنامه داده شد. قبل از انجام پیشآزمون، گزارش اقدامات انجام شده به EORTC ارائه و بر اساس بازخوردهای دریافتی، تغییرات لازم اعمال گردید. سپس پیشآزمون بر بیماران واجد شرایط ورود به مطالعه انجام و گزارش آن به EORTC ارائه و با تأیید کلیه اقدامات انجام شده از سوی EORTC، نسخه نهایی ترجمه پرسشنامه حاصل گردید. پیروی از کلیه دستورالعملهای گروه کیفیت زندگی سازمان EORTC منجر به دستیابی ترجمهای روان و به لحاظ مفهومی معادل نسخه اصلی پرسشنامه گردید.
نوع مطالعه:
توصیفی |
پذیرش: 1393/8/10 | انتشار الکترونیک پیش از انتشار نهایی: 1393/8/11 | انتشار: 1393/8/11